
目次
名言
“Better to light a candle than to curse the darkness.”
– Chinese Proverb (popularized in the West by figures like Eleanor Roosevelt)
日本語訳
闇を呪うより、一本のろうそくを灯したほうがよい。
ひとこと解説
詳細解説:小さな灯が、世界を変える
私たちは困難や理不尽な状況に直面すると、つい「なぜこんな目に…」と嘆きたくなります。
でもこのことわざは、不満や怒りでは何も変わらないことを教えてくれます。
一方で、小さな行動――たとえば誰かに優しくすることや、自分の心を整えること――は、暗闇に確かな光を灯すことができるのです。
気づき:ろうそくは“完璧”でなくてもいい
・たとえ小さな一歩でも、無力ではない
・希望を持ち続けることで、自分の内側が変わる
・変化は、周囲ではなく「自分」から始まる
「誰かが何とかしてくれる」ではなく、「自分が何をするか」という視点に立ったとき、人生の主導権が戻ってきます。
実践アイデア:暗闇の中で灯せる“ろうそく”とは?
- 誰かを思いやるメッセージを送る
- 今日できる“良いこと”を1つだけやってみる
- 苦しい状況でも、心の中の希望を書き出してみる
まとめ
“Better to light a candle than to curse the darkness.“
この言葉は、「どうしようもない」と感じたときにこそ思い出したい一言です。
今日、あなたはどんな「ろうそく」を灯しますか?

コメント